Можно ли обратит мир к вере, только тем, что христиане проповедуют Христа?
Мир уверует, если христиане едины, т.е. исповедуют единство веры.
Мир и мирские люди не видят этого единства. Имя Господа обесчещено. Христиане, которые исповедуют имя Господа, они исповедуют разделение, а не единство. Дело не в том, что весь мир будет обращен, но ответственность не отнимается от тех, которые исповедуют имя Христа, и не едины.
Когда придет на это время, Христос как ему надлежит быть Судьем, Он будет судить всех называющим себя христианами, просто из-за того, что они не приняли слово благодати и истины, и не имели с Ним связь через Святого Духа, и не были едины. Все проповеди и статьи и отзывы, не по воле и познания и имеющего корня в Боге, и наша жизнь не соответвующее Его праведности, праведности Христа, все будет осуждено Богом, Истина делает нас свободным, не только от наших грехов, но как последствии дает и силы для исполнение Его воли, и практической жизни. Если человек заимел это драгоценную благодать, по милости Божьей, то практически он пребывает в Нем, если он действительно сокрушил себя.
Если мы не будем, как христиане пребывать в Нем, и это необходимое условия для провождения святой жизни в этом мире, то мы только сухие исповедатели. Через чур проповедано, между нами, что мы во Христе, Но кто во Христе тот новый тварь, он просто исполняет Его заповеди, это не демагогия и философия.
Замечая, что многие проповедники и « пророки», говорят не по Писанию, то мы огорчены. Кто имеет жизнь во Христе, тот и разумеет, что все это предано проклятию. Кто уже во Христе, ему не безразлично, что поносят имя его Господа.
По этому, мы, и вы, переносим всякие поношение, но как уже дети Божии, переносим все в этом мире, ибо мир не наше наследие, а небо, там где встретим своего Спасителя и Господа Иисуса Христа.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.