Вор, домом просчитавшись, в другое влез окно,
Чем намечал заранее.
Хотя и ночь была тиха, луна светила, как назло,
Напрасны все старания.
.
Хозяев не было, а в доме только койка, и затхлая в печи дыра...
Не дом , а так – халупа.
Тотчас нашла на “ночи тёмной странника” хандра
Как всё же глупо!
.
Какая ж, - думал он, - судьба – злодейка! Подвела!
Не к месту хороводит!
Как вдруг открылась дверь. Не заперта была.
Хозяин входит.
.
У “гостя” вид так вид: cкарёжился, мерзавец.
Из-подо лба “немой вопрос”.
Хозяин, с бородой, в халате теплом старец,
“Иссохший абрикос”,
.
Что привело тебя, мой друг, так поздно в гости?-
Спросил седой старик
И вор воспрянул, как хромой, отделавшись от трости
В тот же самый миг.
.
“Отец, я долго шел сегодня, обессилевши от жажды
И вдруг твой дом.
Зашел в незапертую дверь,...но, постучав, поверь мне, - дважды!”,-
Почуял, что старик к нему с добром.
.
А что ж, отец, так бедно ты живешь? Ты что ж, один?
И на халат свой взор.
“Пожалуй, можно тот халат продать за пять алтын...
Сорву, да и во двор...”
.
Старик с порога сразу гостю: - Да! Мой дом не лучший.
Поверь! Сто крат
Я был бы рад, найди ты хоть алтынный. Вот что, слушай!
Возьми - ка мой халат!
.
И неожиданно он сам последнее богатство отдал вору.
Не холодно и так.
Халат - под мышку вор, и второпях, без слов из дома - дёру,
Ворча вместо “спасибо”,- “вот дурак!”
.
Старик же улыбнулся вслед и тут же мысль одну
пробормотал чуть слышно:
“Эх! Плохо, что не смог я подарить ему луну!
Жаль, что так вышло!”
Прочитано 14250 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Очень добрую волну в душе поднимает... Два мира - такие разные - мир старца и мир этого воришки... Но ведь и воришка когда-то состарится... Неужели станет таким же?.. Вообще похоже на древнюю мудрость, с невысказанной прямо моралью, но с такой, которую воспринимаешь душой.
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.